登錄 | 註冊 | 使用說明 | 設為首頁
Previous
  • seafd
  • 新收費
  • 自行下標系統
  • 不需預付訂金
  • 請即加入成為會員啦
Next
Yahoo 代BID-日語原文日文原文
顧客中心 服務收費 快速指南 試算費用
大小測試 國際運送 翻譯短句   匯率
0.056
オークショントップ > 音楽 > CD > ゲーム音楽 > ゲーム一般

ガラクタ名作劇場 ラクガキ王国 サウンドトラック 初回限定盤 特典付き【新品・未開封 CD

現在價格: 118000 (稅0)
剩餘時間: 18時間
落標數量: 0件
賣家情報
賣家名稱 manhua163さん
總合評價 198
正面比率 100%
出品地神奈川県
賣家其他的拍賣品

   
詳細資料
個數:1
開始價格: 118000 (税 0 )
最高下標者: 沒有
賣家名稱: manhua163
拍賣品ID:m1121892117
下標單位: 1000
開始時間:2024-05-17 00:58 香港:(23:58)
結束時間:2024-05-17 20:58 香港:(19:58)
商品圖片
-->

商品説明

ガラクタ名作劇場 ラクガキ王国 サウンドトラック 初回限定盤 特典付き 


新品購入・未開封品です。初回盤です(ラクガキ王国特製色エンピツ付き)。



話題のRPG「ガラクタ名作劇場 ラクガキ王国」(PS2用ソフト)のサウンドトラックがZUNTATA RECORDSより、豪華2枚組で発売! ゲームBGMの他、テーマソング「元気のカタチ」、エンディングソング「はだしでかえろう」の2曲と、ゲーム中に流れるイタリア語の挿入歌「ココロノイロ Colore Di Cuore」を収録。 ゲームBGMのコンポーザーはZUNTATAのメンバー“TAMAYO”(代表作:「レイ」シリーズ)と新鋭“Sayoko”(代表作:「スーパーパズルボブル」「スタントタイフーン」)。生楽器での録音にこだわったBGMはゲームミュージックの枠を越えた名曲ばかり。 ジャケットイラストは「となりのトトロ」などスタジオジブリにて活躍していた佐藤好春氏の描き下ろし!

Disc 1
  1. 元気のカタチ
  2. 風駆け抜ける大地 Ora il vento e passato correndo
  3. 遥かな時の呼び声 La sverglia dal sonno delle migliaia di anni
  4. 海 Il mare
  5. 最果ての町で La citta delle estremita del mondo
  6. 一触即発 La situazione molto tesa e rischiosa
  7. 勝負! Una partita!
  8. デンカッ! Il caporione dei monelli, si chiama "Denka"
  9. 血の祭り Uccidere il nemico
  10. モノのハート Il monologo
  11. 一番の喜びLa gioia emozionante
  12. 花咲く花畑 Il campo dei fiori
  13. 威圧 Le pressioni autoritarie delle forze armate
  14. 本性 La sua vera natura
  15. 王立闘技場 L'arena reale
  16. 止められない民衆 Il popolo incontrollabile
  17. 最後の戦い -無色- L'acromatismo
  18. ココロノイロ Colore di cuore
  19. ココロノイロ(ギター独奏)Colore di cuore(esecuzione per una chitarra sola)
Disc 2
  1. 空に浮かぶ草原
  2. ガラクタ市場
  3. ラクガキノート
  4. ヒバナが笑ってる
  5. ハプニング!
  6. タローのそばで
  7. 叶わぬ願い
  8. モノの生まれた場所
  9. 色の無いガラクタ市場
  10. ラクガキは友達
  11. 勝ち!
  12. 大勝利!!
  13. 残念...
  14. カラーがいっぱい
  15. ガラクタ市場(Acoustic Version)
  16. ラクガキノート(Acoustic Version)
  17. 色の無いガラクタ市場(Theremin Version)
  18. はだしで帰ろう


発送方法:割れないようにして発送したいので、箱型の発送方法だけ選択しています。クッション封筒だと圧力がかかった際に何が起きるかわかりませんので。


Shipping method: We only select the boxed shipping method because we want to ship the product in a way that it will not break. With cushioned envelopes, we do not know what will happen when pressure is applied.

運輸方式:我只選擇盒裝運輸方式,因為我想在不損壞物品的情況下運輸物品。 對於帶襯的信封,不知道施加壓力時會發生什麼。

Mode d'expdition : nous choisissons uniquement le mode d'expdition en bote parce que nous voulons nous assurer que le produit n'est pas cass. Avec des enveloppes matelasses, nous ne savons pas ce qui peut se passer en cas de pression.


【その他】
20年ぐらい前に秋葉原で購入しました。死ぬまで未開封品として保管して次の代に引き継ごうと思ったのですが、
結婚してなくて引き継ぐ子供がいないので出品しました。

中古品と違って未開封品で何十年も前のCDを保管してきた人はそういないと思うので、日本・海外問わず未開封のまま保管してくれる人がいたら嬉しいですが、購入後は購入された方が自由に出来るので好きにしてください。書いてみただけです。


I bought it about 20 years ago in Akihabara. I thought I would keep it as an unopened item until it died and pass it on to the next generation,
However, I am not married and have no children to pass it on to the next generation, so I put it up for sale.

Unlike used items, I don't think there are many people who have kept unopened CDs for decades, so I would be happy if someone, whether in Japan or overseas, would keep them unopened, but after purchase, the person who purchased them can do as they please. I just wrote it down.


【其他的】
大約20年前我在秋葉原買的。 我想把它作為未開封的物品保留到我死為止,然後交給下一代。
我之所以出售,是因為我還沒有結婚,也沒有孩子可以繼承。

與二手商品不同,我認為保存幾十年前未開封的 CD 的人並不多,所以如果日本或海外有人願意保留未開封的 CD,我會很高興,但購買後。如果購買了它,可以自由地做,所以請做喜歡的事情。 我剛剛嘗試寫一下。


Je l'ai achet Akihabara il y a environ 20 ans. Je pensais le conserver sans l'ouvrir jusqu' ce qu'il meure et le transmettre la gnration suivante,
Mais je ne suis pas mari et je n'ai pas d'enfant qui le transmettre, alors je l'ai expos.

Contrairement aux articles d'occasion, je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de gens qui conservent des CD datant de plusieurs dizaines d'annes sans les ouvrir. Je serais donc heureux que quelqu'un, au Japon ou l'tranger, les conserve sans les ouvrir, mais aprs l'achat, la personne qui les a achets peut faire ce qu'elle veut. Je viens de l'crire.


ガラクタ名作劇場 ラクガキ王国/ZUNTATA
     永權是以提供日本線上拍賣、購物代理服務系統及處理産品流通為營業的專業代理服務公司,針對産品登錄內容或賣家不會負起責任。
  JPWARE CO. TEL.: 852-6909 6617 FAX.: 852-3007 5447 ADD.:2504 WAH FAT IND. BLDG., 10-14 KUNG YIP ST., KWAI CHUNG, N.T.
服務條款 私隱政策 聯絡我們